1、问:为什么现在的作家叫当代作家,六七十年代的那些反而叫现代作家?
答当代,是指这个时代,这里当字是正当此时,也即现在的意思.所以现在的作家,称当代作家,现在的文学作品,也称近现代文学,也即当代文学.现代是相对于古代,来说的,所以现代作家也是相对于古代作家而言.在中国文学史上在划分古代现代当代作家也有不同方法....
2、问:高中文言文常见的翻译失误类型
答9应当译出的意思却遗漏了没有把全句的意思说出来只说出了一部分意思例如子曰学而时习之不亦乐乎?误译孔子说学习后要复习不也是很高兴的事吗?译句把时的'意思漏掉了应该在复习前加上按时二字才是意思完整的译句10译句不符合现代汉语语法规则在古代汉语中有一种...
3、问:古文翻译常见的错误
答在古文今译过程中常见的错误主要包括三个方面首先由于对字词含义的不理解特别是对通假字古今字义的变迁单音复音词的区别往往导致误译如在齐桓晋文之事中吾何爱一牛的爱原指吝惜而非现代的疼爱在出师表中卑鄙一词古义指的是身份低下和见识浅陋...
4、问:文言文翻译十大失分点
答误译隐居在偏远的湖泽亲自参加工作邻县的士人民众仰慕他的道德到他那里定居的有百余家译文对原文的理解是基本正确的错在没有选用恰当的现代词语耕佣即种田做工译文说成工作太现代化了也不准确应译为隐居在偏远的湖泽亲自种田做工邻县的士人民众仰慕他的道德...
5、问:永别了武器_永别了,武器林疑今译本中的误译分析
答摘要本文对永别了,武器林疑今译本中几处误译分析,以奈达的功能对等翻译原则为指导,分析了里面一些翻译错误的类型,以及产生这些翻译错误的原因作者认为翻译口语,特别是习语时,译者应充分理解原文意思和语言特点,翻译时需尽量达到功能对等原则,使翻译质量得到提高关键词永别了,武器误译功能对...
6、问:文言文翻译十大失分点分析
答应译为难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记报效君王吗?八误译分句关系例8.将画线的语句译成现代汉语余家有古砚,往年得之友人所遗者,受而置之,当一砚之用,不知其为古也已而有识者曰此五代宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁予闻诸言,亦从而...
7、问:高中文言文翻译指导
答考生误译原句的语气,一是因为对文意人物思想情感理解不透彻,二是对句子的语气不够重视文言文句子的语气,与现代汉语没有很大的差别,通常分为陈述语气疑问语气祈使语气感叹语气等我们看句子的语气,要把握好两个关键一是标点符号,如问号,则处理为疑问语气二是根据文意,在人物对话中,要留意说话人...
8、问:怎样看待文学翻译中的误译问题
答三审校者的态度问题这是很关键的如果初译者没有发现错误审校者还是没有发现错误说明原著存在着不为外国读者所熟悉的知识典故或者是审校者没有尽到译审审稿的责任这项工作是繁复的需要大量的时间去查阅审校四现在一部著作有多个译本流行现代文学非名家作品许多人认为有...
9、问:文言文翻译十大失分点七误译语法关系
答七误译语法关系例7.将画线的语句译成现代汉语古今诗人众矣而杜子美为首岂非以其流落饥寒终身不用而一饭未尝忘君也欤2007年高考浙江卷误译难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒终身不利用却连一餐饭都不曾忘记报效君王吗解析终身不用是个短小的单句它的主语...
10、问:手铳现代中的意义
答在现代英语中"HandCannon"这一词语被赋予了"手枪"的含义在知名PC游戏世纪帝国II中存在使用手铳这种早期火器的步兵单位然而台湾微软在翻译过程中将之误译为"火枪兵"在以撒艾西莫夫的基地系列中个人使用的核能射击武器"nuclearblast"被译作"手铳"或"核铳"这反映出在不同文化背景...